
Come ben saprete Okami, acclamato capolavoro PS2, è ora disponibile anche in un remake per Nintendo Wii. Purtroppo però Capcom ha ancora una volta lasciato a bocca asciutta i fan italiani, decidendo di non tradurre nemmeno i sottotitoli del gioco, lasciandolo in inglese.
Poco male però, perchè ci ha pensato un gruppo di volenterosi connazionali, capitanato da Matteo “Crush” Vitalone, a risolvere il problema. Il team si è infatti armato di pazienza (e competenza) e ha tradotto tutto il lungo script del gioco, permettendo la comprensione del titolo anche ai meno anglofoni.
Potete trovare il file da scaricare, in formato .pdf o .txt, a questa pagina, dove è presente anche un forum per eventuali segnalazioni: complimenti a tutti i traduttori per la “lezione” di stile a Capcom!
Ninio
14 giu 2008 - 08:29 - #1Se era in italiano lo compravo..
asavaris
14 giu 2008 - 09:09 - #2@ninio:
“se fosse stato in italiano l’avrei comprato”?.. 8-)
Comunque hai perfettamente ragione: come te molti altri ci hanno pensato su 2-3 volte a causa della mancata traduzione italiana. Nel gioco infatti c’è moltissimo testo e la maggior parte è in un inglese “arcaico” difficile anche per chi l’inglese lo mastica da tempo.
Un “BRAVISSIMI” ed una grande pacca su spalla va ai ragazzi che hanno fatto la traduzione.. gratis!
Dal loro sito ho letto che lo segnaleranno alla Capcom: bravi, fate bene a dar loro questo schiaffo morale.
Ma cos’è, alla Capcom pensano che in Italia ci siano solo mangiatori di spaghetti, monumenti antichi da vedere e della buona mozzarella? Che cosa costava loro tradurre il testo del gioco anche in italiano a fronte di un numero di vendite sicuramente più alto grazie ai sicuramente non pochi appassionati di videogiochi italiani?!?
Un grosso “BAH..” alla Capcom.
Alucardj
14 giu 2008 - 10:16 - #3Ottima l’idea di segnalare la news, lo farò anch’io sul mio sito quando sarà pronta la patch vera e propria, alla faccia dei benpensanti che credono che “pirateria” ed “amatoriale” faccia sempre rima con illegale…
maccell
14 giu 2008 - 11:07 - #4Secondo me era più meglio assai: Se sarebbe stato in itagliano me lo fossi comprato.
Takeshi
14 giu 2008 - 11:19 - #5chiunque non abbia giocato a okami non sa cosa si è perso, ovvero un gioco davvero NUOVO, poetico, fantastico, unico.
sinceramente la lingua non mi ha fermato, da buon appassionato di fansub se mi fermassi a quello…
Coxinator
14 giu 2008 - 12:26 - #6Sì, ma non ho capito una cosa, e come faccio ad integrare il testo nel videogioco?
Va stampato e letto a parte?
asavaris
14 giu 2008 - 13:00 - #7@macell
8-)
@takeshi
NUOVO proprio non direi, almeno non da tutti i punti di vista, nel senso che si rifà a schemi già abbondantemente collaudati da Zelda, in puro stile action/adventure. Che sia un SIGNOR gioco sono assolutamente d’accordo: il gioco è ben messo su, audio e grafica sono assolutamente superlativi (consiglio vivamente l’ascolto della colonna sonora), il gameplay e la difficoltà sono ineccepibili, l’idea del pennello magico decisamente affascinante e ben riuscita persino con un controller standard come quello della PS2.
Anch’io da buon appassionato delle arti orientali e dei videogiochi non me lo sarei fatto sfuggire per nulla. Ma il punto è che noi siamo la minoranza; la Capcom avrebbe dovuto investire un tantinello di più per tradurre il testo anche in italiano e raggiungere quindi tutti gli altri eventuali acquirenti che magari non sanno, appunto, cosa si perdono.
@coxinator
temo proprio di si. Infatti se ho capito bene, qui non si tratta di un mod per le versioni pirata, ma semplicemente di uno “specchietto” di riferimento per i non esperti di inglese.
Junta
14 giu 2008 - 13:41 - #8è davvero bello okami anche se in inglese per chi nn lo mastica è davvero ostico purtoppo capcom spesso come si dice ci snobba ma che possiam farci finchefan soldi che gli frega
Takeshi
14 giu 2008 - 14:04 - #9no non è capcom che ci snobba, purtroppo ha ragione asavaris, questo e giochi come questi si sa già che venderanno relativamente poco al di fuori del sol levante per cui alle sh non conviene fare l’adattamento, ancora meno in un gioco come okami che ha valanghe di dialoghi
darioL
14 giu 2008 - 14:38 - #10si ma cavolo, imparare l’inglese no eh?
obyinlondon
14 giu 2008 - 16:12 - #11Se non avessi passato anni della mia vita a leggere stringhe e stringhe di testo nei vari zelda e final fantasy con tanto di dizionario alla mano oggi non lavorerei in inghilterra :)
Putroppo non è capcom a sbagliare ma gli italiani che ancora oggi si rifiutano di imparare la lingua commercialmente più parlata del mondo. Quel che capcom avrebbe dovuto fare semmai era inserire nella confezione del gioco un manuale con i vari riferimenti sulla cultura giapponese per apprezzare maggiormente la storia di okami.
Corra1984
14 giu 2008 - 16:58 - #12Preso ieri, devo dire veramente bellissimo, anche se la grafica è qualcosa di osceno…
Klonni
14 giu 2008 - 17:19 - #13onore ai compagni traduttori :)